fr_tn/hos/02/23.md

27 lines
1023 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Yahweh parle à Osée de ce qu'il fera pour Israël.
# Je vais la planter pour moi dans le pays
Lorsque Dieu rétablit la sécurité et la prospérité de son peuple sur son pays, on en parle si
étaient des cultures agricoles. AT: «Je vais prendre soin du peuple israélite lorsqu'un paysan plante ses récoltes
et prend soin d'eux »(voir: métaphore )
# Lo-Ruhamah
Ce nom signifie «pas de pitié». Le traducteur peut choisir de représenter ce sens par son nom.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Osée 1: 6 . AT: “No Mercy” (Voir: Comment traduire les noms )
# Lo-Ammi
Ce nom signifie «pas mon peuple». Le traducteur peut choisir de représenter ce sens par le
prénom. Voyez comment vous avez traduit cela dans Osée 1: 9 . AT: “Pas mon peuple” (Voir: Comment traduire
Noms )
# Ammi Attah
Ce nom signifie "vous êtes mon peuple". Le traducteur peut choisir de représenter ce sens par
le nom. AT: “Vous êtes mon peuple” (Voir: Comment traduire les noms )