37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# sacrifices de louange
|
||
|
||
On parle de la louange comme d'un sacrifice d'animaux ou d'encens. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# la louange qui est le fruit de lèvres qui reconnaissent son nom
|
||
|
||
On parle de la louange comme d’un fruit produit par les lèvres des gens. AT: “éloge produit par
|
||
les lèvres de ceux qui reconnaissent son nom »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# des lèvres qui reconnaissent son nom
|
||
|
||
Ici, «Lèvres» représente les personnes qui parlent. AT: «les lèvres de ceux qui reconnaissent son nom» ou
|
||
«Ceux qui reconnaissent son nom» (voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# son nom
|
||
|
||
Le nom d'une personne représente cette personne. AT: «lui» (voir: métonymie )
|
||
|
||
# N'oublions pas de faire du bien et de nous entraider
|
||
|
||
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: «N'oublions jamais de faire le bien et d'aider les autres» (Voir:
|
||
Litotes )
|
||
|
||
# avec de tels sacrifices
|
||
|
||
Faire le bien et aider les autres, c'est comme s'il s'agissait de sacrifices sur un autel. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# veille sur tes âmes
|
||
|
||
On parle des âmes des croyants, c'est-à-dire du bien-être spirituel des croyants, comme s'ils étaient des objets
|
||
ou des animaux que les gardes pourraient surveiller. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# pas avec gémir
|
||
|
||
Ici, «gémir» signifie tristesse ou chagrin. (Voir: métonymie )
|
||
|