fr_tn/heb/03/14.md

1.1 KiB

Informations générales:

Cela continue la citation du même psaume qui a également été cité dans Hébreux 3: 7 .

Car nous sommes devenus

Ici, «nous» fait référence à la fois à l'auteur et aux lecteurs. (Voir: "Nous" inclus )

si nous tenons fermement à notre confiance en lui

«Si nous continuons à avoir confiance en lui»

Depuis le début

“Depuis que nous commençons à croire en lui”

jusqu'à la fin

C'est une façon polie de faire référence à une personne qui meurt. AT: "jusqu'à ce que nous mourions " (Voir: Euphémisme )

il a été dit

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'écrivain a écrit" (voir: actif ou passif )

si tu entends sa voix

La «voix» de Dieu le représente en train de parler. Voyez comment vous avez traduit cela en Hébreux 3: 7 . AT: “quand tu entendre Dieu parler »(voir: métonymie )

comme dans la rébellion

Ici, la «rébellion» peut être énoncée comme un verbe. Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 8 . AT: “comme quand vos ancêtres se sont rebellés contre Dieu »(voir: noms abstraits )