fr_tn/gen/46/01.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# est allé à Beersheba
“Est venu à Beersheba”
# Je suis ici
"Oui, j'écoute"
# descendre en Egypte
Il était courant dutiliser lexpression «descendre» quand on parle de voyager de Canaan en Égypte.
# Je ferai de toi une grande nation
Le «vous» est singulier et fait référence à Jacob. Ici Jacob se réfère à ses descendants qui deviendront
une grande nation. AT: "Je vous donnerai beaucoup de descendants et ils deviendront une grande nation" (Voir:
Formes de toi et métonymie )
# en Egypte
"En Egypte"
# Je vais sûrement vous remonter
La promesse a été faite à Jacob, mais la promesse serait accomplie pour tous les descendants d'Israël.
AT: «Je ferai sûrement sortir vos descendants d'Égypte» (voir: Formes de toi et métonymie )
# te remonter
Il était courant dutiliser le mot «up» quand il était question de voyager dÉgypte à Canaan.
# Joseph fermera les yeux de sa propre main
Lexpression «ferme les yeux de sa propre main» est une façon de dire que Joseph sera présent quand
Israël meurt et ce sera Joseph qui fermera les paupières de Jacob au moment de sa mort. AT: “Joseph
sera même présent avec vous au moment de votre mort »(Voir: Idiom )
# va fermer les yeux
C'était une coutume de baisser les paupières quand une personne mourait les yeux ouverts. Le plein sens
de cette déclaration peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )