fr_tn/gen/41/14.md

803 B

Pharaon envoyé et appelé à

Il est entendu que Pharaon a envoyé des serviteurs. AT: "Pharaon a envoyé ses serviteurs chercher Joseph" (Voir: Ellipsis )

hors du donjon

hors du donjon «Sortie de prison» ou «sortie de prison»

Il s'est rasé

Il était courant de se raser le visage et les cheveux au moment de se préparer à partir avant Pharaon.

est venu à Pharaon

Ici «venu» peut être déclaré comme «est parti». AT: «est allé avant Pharaon» (Voir: Allez et venez )

il n'y a pas d'interprète pour cela

"Personne ne peut expliquer le sens"

tu peux l'interpréter

"Vous pouvez expliquer sa signification"

Ce n'est pas en moi

"Je ne suis pas celui qui peut expliquer le sens"

Dieu répondra avec faveur à Pharaon

"Dieu répondra favorablement à Pharaon"