44 lines
1.3 KiB
Markdown
44 lines
1.3 KiB
Markdown
# Les têtes minces
|
||
|
||
Les mots «de grain» sont compris. AT: “Les fines têtes de céréales” (Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# englouti
|
||
|
||
“Mangé.” Pharaon rêve que le maïs malsain pourrait manger du maïs en bonne santé, tout comme une personne mange de la nourriture.
|
||
|
||
# têtes saines et pleines
|
||
|
||
“Têtes saines et bonnes.” Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Genèse 41: 5 .
|
||
|
||
# se réveilla
|
||
|
||
“Réveillé”
|
||
|
||
# voir
|
||
|
||
Le mot «voici» montre que Pharaon a été surpris par ce qu'il avait vu.
|
||
|
||
# c'était un rêve
|
||
|
||
"Il rêvait"
|
||
|
||
# Il est venu
|
||
|
||
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un
|
||
manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
|
||
|
||
# son esprit était troublé
|
||
|
||
Ici, le mot «esprit» fait référence à son être intérieur ou à ses émotions. AT: «il était troublé dans son intérieur
|
||
être "ou" il était troublé "(Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Il a envoyé et a appelé
|
||
|
||
Il est entendu qu'il a envoyé des domestiques. AT: “Il a envoyé ses serviteurs appeler” ou “Il a envoyé ses serviteurs
|
||
Summon "(Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# tous les magiciens et les sages de l'Egypte
|
||
|
||
Les anciens rois et dirigeants utilisaient des magiciens et des hommes sages comme conseillers.
|
||
|