fr_tn/gen/39/21.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mais Yahweh était avec Joseph
Cela fait référence à la façon dont Yahweh a pris soin de Joseph et a été gentil avec lui. AT: “Mais Yahweh a eu la bonté de
Joseph ”ou“ Mais Yahweh a pris soin de Joseph ”(Voir: Idiom )
# lui a montré la fidélité de l'alliance
Le nom abstrait «fidélité» peut être qualifié de «fidèle» ou «fidèlement». AT: «était fidèle à son
alliance avec lui "ou" l'aimé fidèlement "(Voir: Noms abstraits )
# Il lui rendit service devant le gardien de prison
Cela signifie que Yahweh a obligé le gardien de la prison à approuver Joseph et à le bien traiter. À:
"Yahweh a fait plaisir au gardien de la prison avec Joseph" (Voir: Idiom )
# le gardien de prison
«Le directeur de la prison» ou «le responsable de la prison»
# cédé à la main de Joseph
Ici, la «main» représente le pouvoir ou la confiance de Joseph. AT: “mettre Joseph en charge de” (Voir: Métaphore )
# Quoi quils aient fait là-bas, Joseph en était responsable
“Joseph était responsable de tout ce qu'ils faisaient là-bas”
# parce que Yahweh était avec lui
Cela fait référence à la façon dont Yahweh a aidé Joseph et l'a guidé. AT: “parce que Yahweh a guidé Joseph”
(Voir: Idiom )
# Quoi qu'il ait fait, Yahweh a prospéré
“Yahweh a fait prospérer tout ce que Joseph a fait”