38 lines
1.1 KiB
Markdown
38 lines
1.1 KiB
Markdown
# Luz
|
||
|
||
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 28:19 . (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|
||
# El Bethel
|
||
|
||
Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom El Bethel signifie« Dieu de Bethel ». ”(Voir: Comment
|
||
traduire les noms )
|
||
|
||
# à, Dieu s'était révélé à lui
|
||
|
||
"Là, Dieu se fit connaître à Jacob"
|
||
|
||
# Deborah
|
||
|
||
C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# L'infirmière de Rebecca
|
||
|
||
Une infirmière est une femme qui s’occupe de l’enfant d’une autre femme. L’infirmière était très honorée et
|
||
important pour la famille.
|
||
|
||
# Elle a été enterrée de Bethel
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ils l'ont enterrée de Béthel” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# bas de Bethel
|
||
|
||
L’expression «en bas de» est utilisée parce qu’elle l’a enterrée dans un endroit plus bas
|
||
que Bethel.
|
||
|
||
# Allon Bakuth
|
||
|
||
Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom Allon Bakuth signifie« chêne où il y a
|
||
larmes.' ”(Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|