fr_tn/gen/33/15.md

806 B
Raw Permalink Blame History

Pourquoi faire ça?

Jacob utilise une question pour souligner que Esaü n'a pas besoin de laisser les hommes. AT: “Ne fais pas ça!” Ou «Vous n'avez pas besoin de faire ça!» (Voir: Question rhétorique )

mon Seigneur

Cest une façon polie et formelle de faire référence à Esaü. AT: “vous, mon seigneur” (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième Personne )

Succoth

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom Succoth signifie« refuge ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )

s'est construit une maison

Il est implicite que la maison est aussi pour sa famille. AT: "construit une maison pour lui et sa famille" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

pour son bétail

"Pour les animaux dont il s'occupait"