fr_tn/gen/33/15.md

25 lines
806 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pourquoi faire ça?
Jacob utilise une question pour souligner que Esaü n'a pas besoin de laisser les hommes. AT: “Ne fais pas ça!” Ou
«Vous n'avez pas besoin de faire ça!» (Voir: Question rhétorique )
# mon Seigneur
Cest une façon polie et formelle de faire référence à Esaü. AT: “vous, mon seigneur” (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième
Personne )
# Succoth
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom Succoth signifie« refuge ». ”(Voir: Comment
Traduire les noms )
# s'est construit une maison
Il est implicite que la maison est aussi pour sa famille. AT: "construit une maison pour lui et sa famille" (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# pour son bétail
"Pour les animaux dont il s'occupait"