fr_tn/gen/27/26.md

27 lines
811 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# il a senti l'odeur de ses vêtements et l'a béni
On peut expliquer que les vêtements sentent les vêtements d'Ésaü. AT: «il a senti ses vêtements et ils sentaient les vêtements d'Ésaü, alors Isaac le bénit »(Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# il sentait
"Isaac sentait"
# l'odeur
"l'odeur"
# le bénit
"Alors il l'a béni." Il s'agit de la bénédiction formelle qu'un père prononce sur ses enfants.
# Voir, l'odeur de mon fils
Le mot «voir» est utilisé comme une figure de style emphatique pour signifier «cest vrai». AT: «Vraiment, lodeur de
mon fils"
# que Yahweh a béni
Ici, le mot "béni" signifie que Yahweh a provoqué de bonnes choses sur le terrain et qu'il est devenu fructueux. AT: “que Yahweh a rendu très productif” (Voir: Idiom )