31 lines
841 B
Markdown
31 lines
841 B
Markdown
# ses yeux étaient faibles
|
||
|
||
Cela parle d’être presque aveugle comme si les yeux étaient une lampe et que la lumière s’était presque éteinte.
|
||
AT: “il était presque aveugle” ou “il était presque aveugle” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Il lui dit
|
||
|
||
"Et Esaü répondit"
|
||
|
||
# Je suis ici
|
||
|
||
«Je suis ici» ou «j'écoute». Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22: 1 .
|
||
|
||
# Il a dit
|
||
|
||
"Alors Isaac a dit"
|
||
|
||
# Regarde ici
|
||
|
||
L'expression «voir ici» met l'accent sur ce qui suit. AT: “Écoutez attentivement” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
||
# Je ne connais pas le jour de ma mort
|
||
|
||
Il est sous-entendu qu'Isaac sait qu'il mourra bientôt. AT: «Je peux mourir d’un jour à l’autre» (Voir: Connaissance supposée
|
||
et informations implicites )
|
||
|
||
# mort
|
||
|
||
Cela fait référence à la mort physique.
|
||
|