fr_tn/gen/27/01.md

841 B
Raw Permalink Blame History

ses yeux étaient faibles

Cela parle dêtre presque aveugle comme si les yeux étaient une lampe et que la lumière sétait presque éteinte. AT: “il était presque aveugle” ou “il était presque aveugle” (Voir: Métaphore )

Il lui dit

"Et Esaü répondit"

Je suis ici

«Je suis ici» ou «j'écoute». Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22: 1 .

Il a dit

"Alors Isaac a dit"

Regarde ici

L'expression «voir ici» met l'accent sur ce qui suit. AT: “Écoutez attentivement” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Je ne connais pas le jour de ma mort

Il est sous-entendu qu'Isaac sait qu'il mourra bientôt. AT: «Je peux mourir dun jour à lautre» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

mort

Cela fait référence à la mort physique.