42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
# Machpelah
|
||
|
||
Machpela était le nom d'une région ou d'une région. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 23: 9 . (Voir:
|
||
Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Mamre
|
||
|
||
C'était un autre nom pour la ville d'Hébron. Il a peut-être été nommé d'après Mamré, l'amie d' Abraham qui a vécu là-bas. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# c'est-à-dire le champ, la grotte qui s'y trouvait et tous les arbres
|
||
|
||
Cette phrase explique ce que l’auteur voulait dire quand il écrivait «le champ d’Ephron». Ce n’était pas seulement
|
||
le champ, mais aussi la grotte et les arbres dans le champ.
|
||
|
||
# passé à Abraham par achat
|
||
|
||
"Est devenu la possession d'Abraham quand il l'a acheté" ou "a appartenu à Abraham après l'avoir acheté
|
||
|
||
# en présence des fils de Heth
|
||
|
||
Ici, la «présence» désigne les personnes qui servent de témoins. AT: “avec les gens de Heth observant
|
||
comme témoins »(voir: métonymie )
|
||
|
||
# les fils de Heth
|
||
|
||
Ici, "fils" représente ceux qui sont descendus de Heth. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse
|
||
23: 3 . AT: “les descendants de Heth” (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# tous ceux qui étaient entrés dans la porte de sa ville
|
||
|
||
Cela indique quels fils de Heth ont vu Abraham acheter la propriété. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse
|
||
23h10 . (Voir: Distinguer ou informer ou rappeler )
|
||
|
||
# porte de sa ville
|
||
|
||
La porte de la ville était l'endroit où les dirigeants de la ville se réuniraient pour prendre des décisions importantes.
|
||
|
||
# sa ville
|
||
|
||
«La ville où il a vécu». Cette phrase montre qu'Éphron appartenait à cette ville. Cela ne veut pas dire qu'il le possédait.
|
||
|