# Machpelah Machpela était le nom d'une région ou d'une région. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 23: 9 . (Voir: Comment traduire les noms ) # Mamre C'était un autre nom pour la ville d'Hébron. Il a peut-être été nommé d'après Mamré, l'amie d' Abraham qui a vécu là-bas. (Voir: Comment traduire les noms ) # c'est-à-dire le champ, la grotte qui s'y trouvait et tous les arbres Cette phrase explique ce que l’auteur voulait dire quand il écrivait «le champ d’Ephron». Ce n’était pas seulement le champ, mais aussi la grotte et les arbres dans le champ. # passé à Abraham par achat "Est devenu la possession d'Abraham quand il l'a acheté" ou "a appartenu à Abraham après l'avoir acheté # en présence des fils de Heth Ici, la «présence» désigne les personnes qui servent de témoins. AT: “avec les gens de Heth observant comme témoins »(voir: métonymie ) # les fils de Heth Ici, "fils" représente ceux qui sont descendus de Heth. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse 23: 3 . AT: “les descendants de Heth” (Voir: Comment traduire les noms ) # tous ceux qui étaient entrés dans la porte de sa ville Cela indique quels fils de Heth ont vu Abraham acheter la propriété. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse 23h10 . (Voir: Distinguer ou informer ou rappeler ) # porte de sa ville La porte de la ville était l'endroit où les dirigeants de la ville se réuniraient pour prendre des décisions importantes. # sa ville «La ville où il a vécu». Cette phrase montre qu'Éphron appartenait à cette ville. Cela ne veut pas dire qu'il le possédait.