fr_tn/gen/04/01.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown

# L'homme
"L'être humain" ou "Adam"
# A dormi avec
Votre langue peut avoir une façon de le dire poliment. Certaines versions plus anciennes disent «savaient». (Voir: Euphémisme )
# J'ai produit un homme
Le mot «homme» désigne généralement un homme adulte plutôt qu'un bébé ou un enfant. Si cela serait
source de confusion, cela pourrait se traduire par «homme enfant» ou «garçon» ou «bébé garçon» ou «fils».
# Caïn
Les traducteurs voudront peut-être inclure une note de bas de page indiquant «Le nom Cain sonne comme le mot hébreu
cela signifie «produire». Eve l'a nommé Caïn parce qu'elle l'a produit. "(Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# Puis elle a donné naissance
Nous ne savons pas combien de temps s'est écoulé entre les naissances de Caïn et d'Abel. Ils peuvent avoir été
des jumeaux, ou Abel peuvent être nés après qu'Eve soit à nouveau enceinte. Si possible, utilisez une expression
cela ne dit pas combien de temps a passé.
# Cultivé
Cela signifie qu'il a fait tout ce qui était nécessaire pour que les plantes poussent bien. Voyez comment "cultiver"
est traduit dans Genèse 2: 5 .