fr_tn/ezk/29/11.md

962 B
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Pharaon.

Aucun pied d'homme ne le traversera

Ici, "le pied de l'homme" représente les gens. AT: «Aucun homme ne traversera le pays d'Égypte» (Voir: Synecdoche )

le pied d'un animal sauvage ne le traversera pas

Ici, le «pied d'animal» représente des animaux. AT: «pas même un animal sauvage ne le traversera» (voir: Synecdoche )

Car je ferai du pays d'Égypte un désert

Le nom abstrait “désolation” peut être exprimé avec l'adjectif “désolée”. AT: “Je ferai le pays d'Égypte désolé »(Voir: Noms en abrégé )

Je disperserai l'Egypte parmi les nations

Ici, «lÉgypte» représente le peuple égyptien et «la dispersion», lamenant à se déplacer vers d'autres lieux. AT: “Je disperserai les Egyptiens parmi les nations” ou “Je ferai le peuple de L'Egypte va vivre parmi les nations »(Voir: Métonymie et métaphore )