# Informations générales: Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Pharaon. # Aucun pied d'homme ne le traversera Ici, "le pied de l'homme" représente les gens. AT: «Aucun homme ne traversera le pays d'Égypte» (Voir: Synecdoche ) # le pied d'un animal sauvage ne le traversera pas Ici, le «pied d'animal» représente des animaux. AT: «pas même un animal sauvage ne le traversera» (voir: Synecdoche ) # Car je ferai du pays d'Égypte un désert Le nom abstrait “désolation” peut être exprimé avec l'adjectif “désolée”. AT: “Je ferai le pays d'Égypte désolé »(Voir: Noms en abrégé ) # Je disperserai l'Egypte parmi les nations Ici, «l’Égypte» représente le peuple égyptien et «la dispersion», l’amenant à se déplacer vers d'autres lieux. AT: “Je disperserai les Egyptiens parmi les nations” ou “Je ferai le peuple de L'Egypte va vivre parmi les nations »(Voir: Métonymie et métaphore )