fr_tn/ezk/24/25.md

39 lines
1.7 KiB
Markdown

# que je capture leur temple
Ici, Yahweh parle de la destruction du temple comme s'il s'agissait d'une personne qu'il capturait. À:
"Que je détruis leur temple"
# qui est leur joie, leur fierté
Les noms abstraits «joie» et «fierté» peuvent être traduits en phrases nominales. AT: “qui est ce qu'ils
sont joyeux et dont ils sont fiers »(Voir: Métaphore )
# réfugié
quelqu'un qui a été forcé de quitter son pays à cause de la guerre ou d'une autre catastrophe
# ta bouche sera ouverte
Ceci peut être indiqué sous forme active. Ezekiel étant donné la compréhension et la capacité de parler est
représenté par sa bouche étant ouverte. AT: "Je vais ouvrir la bouche" ou "vous saurez quoi faire
dites "ou" je vous ferai savoir quoi dire "(Voir: Actif ou Passif et Synecdoche )
# vous allez parler, vous ne serez plus silencieux
Ces deux phrases signifient qu'Ézéchiel parlera. Dans la deuxième phrase, il est écrit en négatif
forme pour souligner qu'il parlera. (Voir: Litotes )
# Tu seras un signe pour eux
Ici, le mot "signe" se réfère à quelque chose qui communique un avertissement spécial à ceux qui voient
il. Yahweh parle d'Ezekiel et de ses actes comme étant cet avertissement. Voyez comment vous avez traduit cela
métaphore dans Ézéchiel 12: 6 . AT: "Tu seras un avertissement pour eux" (Voir: Métaphore )
# sache que je suis Yahweh
Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir
qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en
Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh,
pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )