39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# que je capture leur temple
|
|
|
|
Ici, Yahweh parle de la destruction du temple comme s'il s'agissait d'une personne qu'il capturait. À:
|
|
"Que je détruis leur temple"
|
|
|
|
# qui est leur joie, leur fierté
|
|
|
|
Les noms abstraits «joie» et «fierté» peuvent être traduits en phrases nominales. AT: “qui est ce qu'ils
|
|
sont joyeux et dont ils sont fiers »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# réfugié
|
|
|
|
quelqu'un qui a été forcé de quitter son pays à cause de la guerre ou d'une autre catastrophe
|
|
|
|
# ta bouche sera ouverte
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. Ezekiel étant donné la compréhension et la capacité de parler est
|
|
représenté par sa bouche étant ouverte. AT: "Je vais ouvrir la bouche" ou "vous saurez quoi faire
|
|
dites "ou" je vous ferai savoir quoi dire "(Voir: Actif ou Passif et Synecdoche )
|
|
|
|
# vous allez parler, vous ne serez plus silencieux
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient qu'Ézéchiel parlera. Dans la deuxième phrase, il est écrit en négatif
|
|
forme pour souligner qu'il parlera. (Voir: Litotes )
|
|
|
|
# Tu seras un signe pour eux
|
|
|
|
Ici, le mot "signe" se réfère à quelque chose qui communique un avertissement spécial à ceux qui voient
|
|
il. Yahweh parle d'Ezekiel et de ses actes comme étant cet avertissement. Voyez comment vous avez traduit cela
|
|
métaphore dans Ézéchiel 12: 6 . AT: "Tu seras un avertissement pour eux" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# sache que je suis Yahweh
|
|
|
|
Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir
|
|
qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
|
Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh,
|
|
pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|