fr_tn/ezk/20/25.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message aux anciens d'Israël.

Ensuite, je leur ai également donné des statuts qui n'étaient pas bons et des décrets par lesquels ils ne pouvaient pas vivre

Les mots statuts dans cette phrase ne font pas référence à la loi de Dieu. Dieu leur a permis de vivre par l'homme lois et jugements qui n'étaient pas bons.

leur donna

Le mot «eux» fait référence aux enfants de ceux que Yahweh a fait sortir d'Egypte.

à travers leurs cadeaux

Ici, le mot «cadeaux» fait référence aux sacrifices que le peuple a faits aux idoles quils adoraient. AT: “à cause de leurs sacrifices” ou “parce qu'ils ont offert des cadeaux à des idoles” (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )

ils ont fait un sacrifice de chaque premier-né du ventre

L'expression «premier-né de l'utérus» désigne le premier-né d'une femme. La phrase “fait un sacrifice "peut être traduit par le verbe" sacrifice ". AT:" ils ont sacrifié le premier-né de chaque femme enfant »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

les a fait passer à travers le feu

Il est implicite quils aient fait passer leurs enfants par le feu afin de les offrir comme brûlés. offrandes à leurs idoles. AT: "les ont sacrifiés comme holocaustes" (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )