fr_tn/ezk/15/07.md

1.6 KiB

Informations générales:

Yahweh parle à Ezekiel du peuple d'Israël.

Je vais leur poser mon visage

Yahweh parle de leur être opposé comme s'il devait se dresser contre eux. AT: «Je serai contre eux "ou" je les opposerai "(Voir: Action symbolique )

mettre mon visage

Ici, "visage" est un métonyme pour l'attention ou le regard, et "ma face" se réfère à regarder. AT: “regarder” (voir: Métonymie )

sache que je suis Yahweh

Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh, pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

Bien qu'ils sortent du feu, le feu les consumera

Yahweh parle du châtiment qu'il va infliger au peuple, comme s'il s'agissait d'un feu qui brûle leur. (Voir: métaphore )

le feu les consumera

Yahweh parle de feu qui brûle des choses comme si le feu les consumait. AT: "le feu les détruira" (Voir: métaphore )

ils ont commis le péché

“Les gens qui y vivent ont commis le péché” ou “les gens qui y vivent ont péché”

c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis, Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )