20 lines
850 B
Markdown
20 lines
850 B
Markdown
# la maison d'Israël
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en l’occurrence les Israélites, les
|
||
descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “l'Israélite
|
||
groupe de personnes "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Repentez-vous et détournez-vous de vos idoles! Retourner vos visages de toutes vos abominations
|
||
|
||
Ces deux phrases sont des moyens de dire au peuple d'Israël de ne plus adorer les idoles. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# Repens-toi et détourne toi
|
||
|
||
Les mots «se repentir» et «se retourner» signifient fondamentalement la même chose. Ensemble, ils renforcent la
|
||
commande d'arrêter de vénérer des idoles. (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# Redressez vos visages
|
||
|
||
Ici, le mot "visages" représente le peuple. AT: “Retourne” (Voir: Synecdoche )
|
||
|