56 lines
2.2 KiB
Markdown
56 lines
2.2 KiB
Markdown
# se tenait là avec Moïse
|
|
|
|
"Se tenait avec Moïse sur la montagne"
|
|
|
|
# il a prononcé le nom «Yahweh».
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) «Il a prononcé le nom 'Yahweh'. ”Ou 2)“ il a proclamé qui est Yahweh. ”Pour
|
|
la deuxième signification, "nom" représenterait qui est Dieu. (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Yahweh, Yahweh, Dieu est miséricordieux et miséricordieux
|
|
|
|
Dieu parle de lui-même. AT: "Moi, Yahweh, je suis Dieu et je suis miséricordieux et miséricordieux" (Voir: Tout d'abord,
|
|
Deuxième ou troisième personne )
|
|
|
|
# abondant en fidélité d'alliance et en fiabilité
|
|
|
|
«Faisant toujours preuve de fidélité et de loyauté envers l'alliance»
|
|
|
|
# abondant en fidélité d'alliance et en fiabilité
|
|
|
|
Les noms abstraits «fidélité» et «fiabilité» peuvent être définis comme «fidèles» et «fiables».
|
|
AT: «toujours être fidèle à mon alliance et toujours digne de confiance» (Voir: Résumé
|
|
Noms )
|
|
|
|
# garder la fidélité de l'alliance pendant des milliers de générations
|
|
|
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être qualifié de «fidèle» ou «fidèle». Voyez comment vous avez traduit
|
|
une phrase similaire dans Exode 20: 6 . AT: “aimer fidèlement des milliers de générations” ou “fidèle à ses
|
|
alliance avec des milliers de générations »(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# Mais il va
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même. AT: «Mais je le ferai» (voir: première, deuxième ou troisième personne )
|
|
|
|
# il ne veut en aucun cas effacer le coupable
|
|
|
|
il ne veut en aucun cas effacer le coupable
|
|
Yahweh parle de lui-même. AT: «Je ne vais en aucun cas dégager le coupable» (Voir: Premier, Deuxième ou
|
|
Troisième personne )
|
|
|
|
# ne sera en aucun cas effacer le coupable
|
|
|
|
“N'éliminera certainement pas le coupable” ou “ne dira certainement pas que les coupables sont innocents” ou “sera
|
|
certainement pas des coupables »
|
|
|
|
# Il apportera la punition pour le péché des pères sur leurs enfants
|
|
|
|
On parle de punir les gens comme si la punition était un objet que quelqu'un pourrait amener sur les gens.
|
|
AT: “Il punira les enfants pour le péché de leur père” (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# leurs enfants
|
|
|
|
leurs enfants
|
|
Le mot «enfants» représente les descendants. AT: “leurs descendants” (Voir: Métonymie )
|
|
|