32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# Le beau-père de Moïse
|
|
|
|
Le beau-père de Moïse
|
|
Ceci se réfère au père de la femme de Moïse.
|
|
|
|
# a pris Zipporah, la femme de Moïse… et ses deux fils
|
|
|
|
a pris Zipporah, la femme de Moïse… et ses deux fils
|
|
Les significations possibles sont 1) Jethro a emmené Zipporah et ses deux fils à Moïse, ou 2) Jéthro a eu auparavant
|
|
accueillit Zipporah et ses deux fils.
|
|
|
|
# après qu'il l'ait renvoyée chez elle
|
|
|
|
C'est quelque chose que Moïse avait fait plus tôt. La signification complète de la peut être explicite. AT: “après
|
|
Moïse l'avait renvoyée chez ses parents »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Gershom
|
|
|
|
C'est un fils de Moïse et de Zipporah, dont le nom signifie «étranger». (Voir: Comment traduire
|
|
Noms )
|
|
|
|
# Eliezer
|
|
|
|
C'est un fils de Moïse et de Sippora, dont le nom signifie «Dieu est celui qui m'aide." (Voir: Comment
|
|
traduire les noms )
|
|
|
|
# L'épée du pharaon
|
|
|
|
Cela représente le fait d'être tué par Pharaon ou son armée. AT: “être tué par Pharaon” ou “être
|
|
tué par l'armée de Pharaon "(Voir: Métonymie )
|
|
|