fr_tn/exo/09/01.md

30 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue de parler à Moïse de ses rapports avec Pharaon et de faire venir le peuple hébreu
hors d'Egypte.
# si tu refuses de les laisser partir, si tu les retiens toujours
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. Ils souligneront à Pharaon ce qui se passera
si Pharaon le fait. AT: “si vous continuez à refuser de les laisser partir” (voir: parallélisme )
# alors la main de Yahweh sera sur ton bétail
Le mot «main» représente ici le pouvoir de Yahweh d'affliger leurs animaux de maladie. AT: “alors
la puissance de Yahwe affligera votre bétail "(Voir: Métonymie )
# sur ton bétail
Le mot «votre» fait référence à tous les habitants de lÉgypte qui possédaient du bétail.
# Le bétail d'Israël
Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: “le bétail appartenant au peuple d'Israël” (Voir:
Métonymie )
# Le bétail de l'Egypte
Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: “le bétail appartenant au peuple d'Egypte” (Voir:
Métonymie )