# Informations générales: Yahweh continue de parler à Moïse de ses rapports avec Pharaon et de faire venir le peuple hébreu hors d'Egypte. # si tu refuses de les laisser partir, si tu les retiens toujours Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. Ils souligneront à Pharaon ce qui se passera si Pharaon le fait. AT: “si vous continuez à refuser de les laisser partir” (voir: parallélisme ) # alors la main de Yahweh sera sur ton bétail Le mot «main» représente ici le pouvoir de Yahweh d'affliger leurs animaux de maladie. AT: “alors la puissance de Yahwe affligera votre bétail "(Voir: Métonymie ) # sur ton bétail Le mot «votre» fait référence à tous les habitants de l’Égypte qui possédaient du bétail. # Le bétail d'Israël Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: “le bétail appartenant au peuple d'Israël” (Voir: Métonymie ) # Le bétail de l'Egypte Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: “le bétail appartenant au peuple d'Egypte” (Voir: Métonymie )