fr_tn/est/08/07.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# la maison de Haman
Cela représente tout ce que Haman avait possédé. AT: "tout ce qui avait appartenu à Haman" ou "tous ceux de Haman
propriété »(Voir: Synecdoche )
# potence
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esther 6: 4
# Ecris… au nom du roi
Écrire quelque chose au nom du roi, c'est l'écrire avec son autorité ou l'écrire comme son
représentant. (Voir: Métonymie )
# Pour le décret… la bague ne peut être révoquée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Pour personne ne peut révoquer le décret… ring" ou "Pour personne ne peut
annuler le décret… ring ”(Voir: Actif ou Passif )
# Pour le décret… la bague ne peut être révoquée Linformation donnée entre les mots "décret" et "ne peut pas" est la raison pour laquelle le roi ne peut pas
révoquer le décret de Haman. On peut clairement montrer que cest la raison du mot «parce que».
AT: «Car je ne peux pas révoquer le décret qui a déjà été écrit, car il a été écrit dans le
nom du roi et scellé avec l'anneau du roi »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# décret qui a déjà été écrit au nom du roi
Écrire quelque chose au nom du roi, c'est l'écrire avec son autorité ou l'écrire comme son
représentant. (Voir: Métonymie )