fr_tn/est/05/09.md

1.6 KiB

Mardochée n'a pas augmenté

Se lever était un signe de respect. Mardochée n'a pas accordé un respect particulier à Haman. (Voir: Action symbolique )

il était rempli de rage

Être «rempli de rage» signifie être très en colère. AT: il était extrêmement en colère »(Voir: Métaphore )

Néanmoins

Cela peut être traduit par une phrase. "Même s'il était tellement en colère"

Haman se retient

Se retenir, c'est refuser de faire quelque chose qu'il voulait vraiment faire. Haman voulait montrer à Mardochée qu'il était très en colère. AT: "Haman a refusé de montrer à quel point il était en colère" (Voir: métaphore )

Zeresh

Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )

Haman leur a raconté la splendeur de ses richesses

«Splendeur» et «richesse» sont deux noms abstraits. AT: «Haman leur a dit à quel point sa richesse était "ou" Haman leur a parlé des nombreuses et grandes choses qu'il possédait "(Voir: Noms abstraits )

toutes les promotions par lesquelles le roi l'a honoré

Le nom abstrait «promotion» peut être exprimé avec le verbe «promouvoir». Cela signifie que le roi lui a donné un travail plus important. AT: “Comment le roi l'avait promu plusieurs fois et honoré lui "ou" comment le roi l'avait honoré plusieurs fois en lui confiant un travail plus important "(Voir: Noms abstraits )

comment il avait avancé au-dessus de tous les fonctionnaires et les serviteurs du roi

Avancer au-dessus des gens, c'est devenir plus important qu'eux. AT: “comment il était devenu plus important que tous les fonctionnaires et les serviteurs du roi "(Voir: Métaphore )