# Mardochée n'a pas augmenté Se lever était un signe de respect. Mardochée n'a pas accordé un respect particulier à Haman. (Voir: Action symbolique ) # il était rempli de rage Être «rempli de rage» signifie être très en colère. AT: il était extrêmement en colère »(Voir: Métaphore ) # Néanmoins Cela peut être traduit par une phrase. "Même s'il était tellement en colère" # Haman se retient Se retenir, c'est refuser de faire quelque chose qu'il voulait vraiment faire. Haman voulait montrer à Mardochée qu'il était très en colère. AT: "Haman a refusé de montrer à quel point il était en colère" (Voir: métaphore ) # Zeresh Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms ) # Haman leur a raconté la splendeur de ses richesses «Splendeur» et «richesse» sont deux noms abstraits. AT: «Haman leur a dit à quel point sa richesse était "ou" Haman leur a parlé des nombreuses et grandes choses qu'il possédait "(Voir: Noms abstraits ) # toutes les promotions par lesquelles le roi l'a honoré Le nom abstrait «promotion» peut être exprimé avec le verbe «promouvoir». Cela signifie que le roi lui a donné un travail plus important. AT: “Comment le roi l'avait promu plusieurs fois et honoré lui "ou" comment le roi l'avait honoré plusieurs fois en lui confiant un travail plus important "(Voir: Noms abstraits ) # comment il avait avancé au-dessus de tous les fonctionnaires et les serviteurs du roi Avancer au-dessus des gens, c'est devenir plus important qu'eux. AT: “comment il était devenu plus important que tous les fonctionnaires et les serviteurs du roi "(Voir: Métaphore )