25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# nous avons été nommés héritiers
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu nous a choisis pour être héritiers" (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# Nous avons été décidés à l'avance
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu nous a choisis à l'avance» ou «Dieu nous a choisis depuis longtemps» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# nous avons été nommés héritiers… Nous avons été décidés à l'avance
|
||
|
||
Au moyen de ces pronoms, «nous», Paul se réfère à lui-même et aux autres chrétiens juifs, ceux qui ont fait confiance à Christ avant les croyants éphésiens. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
||
|
||
# afin que nous puissions être le premier
|
||
|
||
Encore une fois, le mot «nous» fait référence aux croyants juifs qui ont entendu les premières nouvelles, pas les croyants. à Éphèse. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
||
|
||
# nous serions donc à la louange de sa gloire
|
||
|
||
"Pour que nous vivions pour le louer pour sa gloire"
|
||
|
||
# afin que nous puissions être le premier… alors nous serions à la louange
|
||
|
||
Encore une fois, les pronoms «nous» se réfèrent à Paul et aux autres croyants juifs, pas à l’éphésien les croyants. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
||
|