fr_tn/eph/01/11.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# nous avons été nommés héritiers
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu nous a choisis pour être héritiers" (voir: actif ou passif )
# Nous avons été décidés à l'avance
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu nous a choisis à l'avance» ou «Dieu nous a choisis depuis longtemps» (voir: actif ou passif )
# nous avons été nommés héritiers… Nous avons été décidés à l'avance
Au moyen de ces pronoms, «nous», Paul se réfère à lui-même et aux autres chrétiens juifs, ceux qui ont fait confiance à Christ avant les croyants éphésiens. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
# afin que nous puissions être le premier
Encore une fois, le mot «nous» fait référence aux croyants juifs qui ont entendu les premières nouvelles, pas les croyants. à Éphèse. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
# nous serions donc à la louange de sa gloire
"Pour que nous vivions pour le louer pour sa gloire"
# afin que nous puissions être le premier… alors nous serions à la louange
Encore une fois, les pronoms «nous» se réfèrent à Paul et aux autres croyants juifs, pas à léphésien les croyants. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )