fr_tn/deu/31/27.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse continue de parler aux Lévites de tout le peuple israélite.

ta rébellion et ton cou raide

Moïse parle aux Lévites comme sils ne formaient quun seul homme. Le mot «votre» est donc singulier. (Voir: Formulaires de vous )

ton cou raide

Voyez comment vous avez traduit «têtu» dans Deutéronome 9: 6 .

combien plus après ma mort?

Cette question rhétorique souligne à quel point le peuple était rebelle. Il peut être traduit par déclaration. AT: "tu seras encore plus rebelle après ma mort." (Voir: Question rhétorique )

afin que je puisse dire ces mots à leurs oreilles

Ici "dans leurs oreilles" signifie les gens eux-mêmes. AT: “afin que je puisse dire les paroles de cette chanson à eux »(Voir: Synecdoche )

appeler le ciel et la terre pour témoigner contre eux

Les significations possibles sont 1) Moïse appelle tous ceux qui vivent dans les cieux et la terre à être des témoins à ce qu'il dit ou 2) Moïse parle au ciel et à la terre comme s'il s'agissait d'un peuple, et il appelle qu'ils soient témoins de ce qu'il dit. Une phrase similaire apparaît dans Deutéronome 30:19 . (Voir: Métonymie et personnification et apostrophe )

vous allez vous corrompre

"Vous ferez ce qui est complètement faux." Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 4:16 .

se détourner du chemin que je vous ai commandé

"Cessez de suivre les instructions que je vous ai données." Voyez comment vous avez traduit ces mots en Deutéronome 9:12 .

ce qui est mal aux yeux de Yahweh

La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. AT: “Qu'est-ce qui est mal en Yahweh? jugement »ou« ce que Yahweh considère comme un mal »(voir: métaphore )

à travers le travail de vos mains

Ici, "vos mains" signifie les gens eux-mêmes. AT: “à cause de ce que vous avez fait” (Voir: Synecdoche )