# Informations générales: Moïse continue de parler aux Lévites de tout le peuple israélite. # ta rébellion et ton cou raide Moïse parle aux Lévites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Le mot «votre» est donc singulier. (Voir: Formulaires de vous ) # ton cou raide Voyez comment vous avez traduit «têtu» dans Deutéronome 9: 6 . # combien plus après ma mort? Cette question rhétorique souligne à quel point le peuple était rebelle. Il peut être traduit par déclaration. AT: "tu seras encore plus rebelle après ma mort." (Voir: Question rhétorique ) # afin que je puisse dire ces mots à leurs oreilles Ici "dans leurs oreilles" signifie les gens eux-mêmes. AT: “afin que je puisse dire les paroles de cette chanson à eux »(Voir: Synecdoche ) # appeler le ciel et la terre pour témoigner contre eux Les significations possibles sont 1) Moïse appelle tous ceux qui vivent dans les cieux et la terre à être des témoins à ce qu'il dit ou 2) Moïse parle au ciel et à la terre comme s'il s'agissait d'un peuple, et il appelle qu'ils soient témoins de ce qu'il dit. Une phrase similaire apparaît dans Deutéronome 30:19 . (Voir: Métonymie et personnification et apostrophe ) # vous allez vous corrompre "Vous ferez ce qui est complètement faux." Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 4:16 . # se détourner du chemin que je vous ai commandé "Cessez de suivre les instructions que je vous ai données." Voyez comment vous avez traduit ces mots en Deutéronome 9:12 . # ce qui est mal aux yeux de Yahweh La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. AT: “Qu'est-ce qui est mal en Yahweh? jugement »ou« ce que Yahweh considère comme un mal »(voir: métaphore ) # à travers le travail de vos mains Ici, "vos mains" signifie les gens eux-mêmes. AT: “à cause de ce que vous avez fait” (Voir: Synecdoche )