41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici.
|
||
singulier. (Voir: Formes de vous )
|
||
|
||
# Vous ne devez pas opprimer un employé
|
||
|
||
«Vous ne devez pas maltraiter un serviteur»
|
||
|
||
# serviteur engagé
|
||
|
||
une personne qui est payée quotidiennement pour son travail
|
||
|
||
# pauvre et nécessiteux
|
||
|
||
Ces deux mots ont des significations similaires et soulignent qu'il s'agit d'une personne qui ne peut pas aider
|
||
lui-même. (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# dans les portes de votre ville
|
||
|
||
Ici, les «portes de la ville» désignent des villes ou des cités. AT: “dans l'une de vos villes” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Chaque jour tu dois lui donner son salaire
|
||
|
||
"Vous devriez donner à l'homme l'argent qu'il gagne chaque jour"
|
||
|
||
# le soleil ne doit pas se coucher sur cette matière en suspens
|
||
|
||
Ceci est un idiome. Les Israélites considéraient le nouveau jour comme commençant lorsque le soleil se couchait. À:
|
||
"Vous devriez payer l'homme le même jour où il fait le travail" (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# car il est pauvre et compte sur lui
|
||
|
||
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “parce qu'il est pauvre et dépend de
|
||
son salaire pour acheter sa nourriture pour le lendemain »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# il ne crie pas contre toi à Yahweh
|
||
|
||
"Il n'appelle pas Yahweh et ne lui demande pas de te punir"
|
||
|