fr_tn/deu/15/07.md

29 lines
942 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# S'il y a un pauvre homme
Ici, «homme» signifie une personne en général. AT: “S'il y a un pauvre”
# un de vos frères
“Un de tes compagnons israélites”
# dans l'une de vos portes
Ici, les «portes» représentent la ville ou la ville entière. AT: “dans l'une de vos villes” (Voir: Synecdoche )
# tu ne dois pas endurcir ton coeur
On dit qu'on est têtu comme si la personne endurcissait son cœur. AT: “tu ne dois pas être têtu”
(Voir: métaphore )
# ni ferme ta main de ton pauvre frère
On parle de personne qui refuse de subvenir aux besoins dun pauvre comme sil fermait la main
que le pauvre ne peut rien obtenir de lui. AT: “ni refuser d'aider votre compatriote israélite
qui est pauvre "(Voir: Métaphore )
# mais vous devez sûrement lui ouvrir la main
On parle de personne qui aide un pauvre comme sil lui ouvrait la main. AT: “mais vous
doit sûrement l'aider »(Voir: métaphore )