# S'il y a un pauvre homme Ici, «homme» signifie une personne en général. AT: “S'il y a un pauvre” # un de vos frères “Un de tes compagnons israélites” # dans l'une de vos portes Ici, les «portes» représentent la ville ou la ville entière. AT: “dans l'une de vos villes” (Voir: Synecdoche ) # tu ne dois pas endurcir ton coeur On dit qu'on est têtu comme si la personne endurcissait son cœur. AT: “tu ne dois pas être têtu” (Voir: métaphore ) # ni ferme ta main de ton pauvre frère On parle de personne qui refuse de subvenir aux besoins d’un pauvre comme s’il fermait la main que le pauvre ne peut rien obtenir de lui. AT: “ni refuser d'aider votre compatriote israélite qui est pauvre "(Voir: Métaphore ) # mais vous devez sûrement lui ouvrir la main On parle de personne qui aide un pauvre comme s’il lui ouvrait la main. AT: “mais vous doit sûrement l'aider »(Voir: métaphore )