37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
L'auteur fournit des informations générales sur la tribu de Lévi. (Voir: Informations générales )
|
||
|
||
# se tenir devant Yahweh pour le servir
|
||
|
||
Ceci est un idiome. "D'offrir les sacrifices que Yahweh exige" (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# en son nom
|
||
|
||
Ici, "nom" fait référence à l'autorité. AT: “en tant que représentants de Yahweh” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# comme aujourd'hui
|
||
|
||
"Comme ils le font aujourd'hui"
|
||
|
||
# aucune portion ni héritage de terre
|
||
|
||
La tribu de Lévi n'a pas reçu une partie de la terre promise à son arrivée. Le plein
|
||
la signification de cette déclaration peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# Yahweh est son héritage
|
||
|
||
Yahweh parle de la relation spéciale qu'Aaron et ses descendants auront avec lui comme
|
||
si Yahweh était quelque chose dont ils hériteront. AT: “Yahweh est ce qu'ils auront” ou “Yahweh
|
||
leur permettra de le servir et il leur fournira ce service »
|
||
|
||
# Yahweh ton Dieu
|
||
|
||
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Le mot «votre» est donc singulier. (Voir:
|
||
Formes de vous )
|
||
|
||
# lui a parlé
|
||
|
||
“A parlé à la tribu de Lévi”
|
||
|