fr_tn/deu/02/13.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse continue de rappeler aux Israélites ce qui leur était arrivé dans le désert.

'Maintenant, lève-toi… Zered.' Alors

“'Alors Yahweh dit:“ Maintenant, lève-toi… Zered. Alors. »Cela peut se traduire par une citation indirecte. À: “Alors Yahweh nous a dit de nous lever… Zered. So ”(Voir: Citations directes et indirectes )

se soulever

commencer à faire quelque chose (voir: idiome )

le ruisseau Zered

Ce ruisseau se jette dans la mer Morte depuis le sud-est et crée la frontière entre Edom et Moab. (Voir: Comment traduire les noms )

Maintenant les jours

Le mot «maintenant» marque le passage de lhistoire aux informations de base sur la durée de la le peuple d'Israël a voyagé et de la colère de Dieu envers cette génération. Si votre langue a un chemin de montrer que ce qui suit est une information de fond, vous devriez lutiliser ici. (Voir: Contexte Information )

trente-huit ans

“38 ans” (Voir: Nombres )

étaient partis du peuple

C'est une façon polie de dire «était mort». (Voir: Euphémisme )

la main de Yahweh était contre

Ici, «la main de Yahweh» fait référence au pouvoir de Yahweh. AT: “Yahweh a utilisé son pouvoir contre” ou “Yahweh puni” (Voir: Synecdoche )