fr_tn/deu/02/13.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Moïse continue de rappeler aux Israélites ce qui leur était arrivé dans le désert.
# 'Maintenant, lève-toi… Zered.' Alors
“'Alors Yahweh dit:“ Maintenant, lève-toi… Zered. Alors. »Cela peut se traduire par une citation indirecte. À:
“Alors Yahweh nous a dit de nous lever… Zered. So ”(Voir: Citations directes et indirectes )
# se soulever
commencer à faire quelque chose (voir: idiome )
# le ruisseau Zered
Ce ruisseau se jette dans la mer Morte depuis le sud-est et crée la frontière entre Edom et
Moab. (Voir: Comment traduire les noms )
# Maintenant les jours
Le mot «maintenant» marque le passage de lhistoire aux informations de base sur la durée de la
le peuple d'Israël a voyagé et de la colère de Dieu envers cette génération. Si votre langue a un chemin
de montrer que ce qui suit est une information de fond, vous devriez lutiliser ici. (Voir: Contexte
Information )
# trente-huit ans
“38 ans” (Voir: Nombres )
# étaient partis du peuple
C'est une façon polie de dire «était mort». (Voir: Euphémisme )
# la main de Yahweh était contre
Ici, «la main de Yahweh» fait référence au pouvoir de Yahweh. AT: “Yahweh a utilisé son pouvoir contre” ou
“Yahweh puni” (Voir: Synecdoche )