fr_tn/dan/11/40.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

le temps de la fin

“Les derniers jours” ou “la fin du monde”. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 8:17 .

le roi du sud… le roi du nord

Ces phrases représentent les rois et leurs armées. AT: «le roi du Sud et son armée… Le roi du nord et de son armée »(Voir: Synecdoche )

se déchaînera contre lui

On parle d'attaques violentes avec une armée comme s'il y avait une tempête. AT: "va l'attaquer comme un violente tempête "ou" va l'attaquer violemment "(Voir: Métaphore )

les inondent

Quand une armée envahit un pays, on parle dinondation. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Daniel 11:10 . (Voir: métaphore )

traverser

Rien n'arrêtera l'armée. AT: "passera à travers les terres sans que personne ne puisse l'arrêter" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

le pays de la beauté

Cela fait référence à la terre d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 08:09 et Daniel 11:16 .

va tomber

Ici, la chute représente l'action de mourir. AT: “mourra” (Voir: Métonymie )

Mais ceux-ci échapperont de sa main

Ici, la «main» représente le pouvoir. AT: “Mais ceux-ci échapperont à son pouvoir” ou “Mais il ne sera pas capable de détruire ces nations »(Voir: Métonymie )