# le temps de la fin “Les derniers jours” ou “la fin du monde”. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 8:17 . # le roi du sud… le roi du nord Ces phrases représentent les rois et leurs armées. AT: «le roi du Sud et son armée… Le roi du nord et de son armée »(Voir: Synecdoche ) # se déchaînera contre lui On parle d'attaques violentes avec une armée comme s'il y avait une tempête. AT: "va l'attaquer comme un violente tempête "ou" va l'attaquer violemment "(Voir: Métaphore ) # les inondent Quand une armée envahit un pays, on parle d’inondation. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Daniel 11:10 . (Voir: métaphore ) # traverser Rien n'arrêtera l'armée. AT: "passera à travers les terres sans que personne ne puisse l'arrêter" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites ) # le pays de la beauté Cela fait référence à la terre d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 08:09 et Daniel 11:16 . # va tomber Ici, la chute représente l'action de mourir. AT: “mourra” (Voir: Métonymie ) # Mais ceux-ci échapperont de sa main Ici, la «main» représente le pouvoir. AT: “Mais ceux-ci échapperont à son pouvoir” ou “Mais il ne sera pas capable de détruire ces nations »(Voir: Métonymie )