fr_tn/dan/11/40.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le temps de la fin
“Les derniers jours” ou “la fin du monde”. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 8:17 .
# le roi du sud… le roi du nord
Ces phrases représentent les rois et leurs armées. AT: «le roi du Sud et son armée… Le roi du nord et de son armée »(Voir: Synecdoche )
# se déchaînera contre lui
On parle d'attaques violentes avec une armée comme s'il y avait une tempête. AT: "va l'attaquer comme un
violente tempête "ou" va l'attaquer violemment "(Voir: Métaphore )
# les inondent
Quand une armée envahit un pays, on parle dinondation. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Daniel 11:10 . (Voir: métaphore )
# traverser
Rien n'arrêtera l'armée. AT: "passera à travers les terres sans que personne ne puisse l'arrêter" (Voir: Assumé
Connaissances et informations implicites )
# le pays de la beauté
Cela fait référence à la terre d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 08:09 et Daniel 11:16 .
# va tomber
Ici, la chute représente l'action de mourir. AT: “mourra” (Voir: Métonymie )
# Mais ceux-ci échapperont de sa main
Ici, la «main» représente le pouvoir. AT: “Mais ceux-ci échapperont à son pouvoir” ou “Mais il ne sera pas
capable de détruire ces nations »(Voir: Métonymie )