fr_tn/dan/09/27.md

43 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il va… il va
Ceci se réfère au souverain qui va détruire loint.
# un sept… Au milieu des sept
Ici, «sept» fait référence à une période de sept ans. AT: «sept ans… à mi-chemin de la
sept ans"
# mettre fin à
“Stop” ou “stop”
# le sacrifice et l'offrande
Ces mots signifient fondamentalement la même chose. La répétition est de montrer que la règle empêchera
tous les types de sacrifices. AT: “toutes les formes de sacrifice” ou “tout type d'offrande” (Voir: Doublet )
# l'aile des abominations
Ceci peut faire référence aux structures défensives au sommet des murs du temple, appelées "abominations"
parce qu'ils sont pleins d'idoles. AT: “les murs du temple qui sont pleins d'abominations”
(Voir: Métonymie )
# quelqu'un qui fait desoler
“Une personne qui détruit complètement”
# Une fin complète et des destructions sont décrétées pour être déversées
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a décrété qu'il répandrait une fin et une destruction complète"
(Voir: Actif ou Passif et Idiom )
# Une fin complète et la destruction
Ces deux mots ou expressions sont fondamentalement les mêmes. Ils soulignent combien sérieux et complet
la destruction sera. AT: “Destruction complète” (Voir: Doublet )
# celui qui a fait la désolation
"La personne qui a causé la destruction"