fr_tn/2sa/19/09.md

905 B

hors de la main de nos ennemis

Ici, «main» signifie contrôle. AT: “sous le contrôle de nos ennemis” ou “de nos ennemis” contrôle ”(Voir: Métonymie )

hors de la main des Philistins

Ici, «main» signifie contrôle. AT: "sous le contrôle des Philistins" ou "des Philistins" contrôle ”(Voir: Métonymie )

hors du pays à cause d'Absalom

Cela signifie qu'il avait quitté le pays en fuyant Absalom. Cela peut être dit clairement. AT: “out du pays fuyant Absalom "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

pourquoi tu ne dis rien de ramener le roi?

Cela signifie qu'ils devraient envisager de ramener David maintenant qu'Absalom était mort. La question peut être écrit comme une déclaration. AT: "nous devrions parler de ramener le roi." (Voir: Question rhétorique )

le roi

Cela fait référence à David. 424 translationNotes 2 Samuel 19: 9-10