# hors de la main de nos ennemis Ici, «main» signifie contrôle. AT: “sous le contrôle de nos ennemis” ou “de nos ennemis” contrôle ”(Voir: Métonymie ) # hors de la main des Philistins Ici, «main» signifie contrôle. AT: "sous le contrôle des Philistins" ou "des Philistins" contrôle ”(Voir: Métonymie ) # hors du pays à cause d'Absalom Cela signifie qu'il avait quitté le pays en fuyant Absalom. Cela peut être dit clairement. AT: “out du pays fuyant Absalom "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites ) # pourquoi tu ne dis rien de ramener le roi? Cela signifie qu'ils devraient envisager de ramener David maintenant qu'Absalom était mort. La question peut être écrit comme une déclaration. AT: "nous devrions parler de ramener le roi." (Voir: Question rhétorique ) # le roi Cela fait référence à David. 424 translationNotes 2 Samuel 19: 9-10