fr_tn/2sa/16/20.md

22 lines
921 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ahithophel
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 15:12 . (Voir: Comment traduire les noms )
# garder le palais
L'expression «garder» signifie prendre soin de. AT: “prendre soin du palais” (voir: idiome )
# devenir une puanteur pour ton père
Ahithophel parle dAbsalom offensant son père comme sil allait devenir quelque chose qui avait un
odeur forte et offensive. AT: “deviens offensant pour ton père” ou “père grandement insulté” (Voir:
Métaphore )
# Alors les mains de tous ceux qui sont avec toi seront fortes
Ici, les personnes qui ont suivi Absalom sont mentionnées par leurs mains. La nouvelle va se renforcer
la loyauté des peuples à Absalom et les encourager. Cela peut être dit clairement. AT: “La nouvelle de
cela renforcera la loyauté de tous ceux qui vous suivront »(Voir: Synecdoche et Assumption Knowledge
et informations implicites )