22 lines
921 B
Markdown
22 lines
921 B
Markdown
|
# Ahithophel
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 15:12 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# garder le palais
|
|||
|
|
|||
|
L'expression «garder» signifie prendre soin de. AT: “prendre soin du palais” (voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# devenir une puanteur pour ton père
|
|||
|
|
|||
|
Ahithophel parle d’Absalom offensant son père comme s’il allait devenir quelque chose qui avait un
|
|||
|
odeur forte et offensive. AT: “deviens offensant pour ton père” ou “père grandement insulté” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Alors les mains de tous ceux qui sont avec toi seront fortes
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les personnes qui ont suivi Absalom sont mentionnées par leurs mains. La nouvelle va se renforcer
|
|||
|
la loyauté des peuples à Absalom et les encourager. Cela peut être dit clairement. AT: “La nouvelle de
|
|||
|
cela renforcera la loyauté de tous ceux qui vous suivront »(Voir: Synecdoche et Assumption Knowledge
|
|||
|
et informations implicites )
|
|||
|
|