fr_tn/2sa/15/27.md

903 B
Raw Permalink Blame History

Ahimaaz

C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )

Abiathar

Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 8:17 .

N'es-tu pas un voyant?

Cette question rhétorique est utilisée pour réprimander Zadok et peut être traduite comme une déclaration. À toi sera en mesure de savoir ce qui se passe. "(Voir: Question rhétorique )

Voir

Ici, ce mot signifie que lauditeur doit faire attention à ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"

jusqu'à ce que le mot vienne de toi

Cela fait référence à l'envoi d'un messager au roi. AT: “jusqu'à ce que vous m'envoyiez un messager pour informer moi ”(Voir: Métonymie )

me renseigner

Ici, le roi implique qu'il doit recevoir un message l'informant de ce qui se passe dans Jérusalem. AT: "pour me dire ce qui se passe à Jérusalem" (Voir: Connaissance supposée et implicite Information ) 336