fr_tn/2sa/15/27.md

30 lines
903 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ahimaaz
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# Abiathar
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 8:17 .
# N'es-tu pas un voyant?
Cette question rhétorique est utilisée pour réprimander Zadok et peut être traduite comme une déclaration. À toi
sera en mesure de savoir ce qui se passe. "(Voir: Question rhétorique )
# Voir
Ici, ce mot signifie que lauditeur doit faire attention à ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"
# jusqu'à ce que le mot vienne de toi
Cela fait référence à l'envoi d'un messager au roi. AT: “jusqu'à ce que vous m'envoyiez un messager pour informer
moi ”(Voir: Métonymie )
# me renseigner
Ici, le roi implique qu'il doit recevoir un message l'informant de ce qui se passe dans
Jérusalem. AT: "pour me dire ce qui se passe à Jérusalem" (Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
336