fr_tn/2sa/15/19.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ittai
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# Gittite
Traduisez le nom de ce groupe de personnes de la même manière que dans 2 Samuel 6:10 .
# Pourquoi viens-tu avec nous?
Cette question rhétorique indique que le roi ne pense pas qu'ils devraient l'accompagner. Ce
question peut être écrite comme une déclaration. AT: "Vous n'avez pas besoin de venir avec nous." (Voir: Rhetorical
Question )
# pourquoi devrais-je te faire errer partout avec nous?
Cette question rhétorique souligne que David ne voulait pas que Ittai vienne. Cette question peut être traduite
comme une déclaration. AT: "Je ne veux pas vous faire errer avec nous." (Voir: Rhetorical
Question )
# Depuis que tu es parti hier
Ici, «hier» est une exagération qui met laccent sur une courte période. Ittai le Gittite avait
vécu là pendant plusieurs années. AT: "Depuis que tu n'as vécu que peu de temps ici" (Voir: Hyperbole
et généralisation )
330
translationNotes 2 Samuel 15: 19-20
# Que la loyauté et la fidélité vous accompagnent
C'est une bénédiction que David lui donne. AT: “Que Yahweh soit toujours fidèle et fidèle à toi”
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )