fr_tn/2sa/03/12.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# à David
Certaines versions ajoutent «quand il était à Hébron» et dautres non. Vous voudrez peut-être ajouter la phrase
s'il est présent dans votre version nationale. (Voir: Variantes textuelles )
# À qui est cette terre?
Le texte original de cette question n'est pas clair. Les significations possibles sont 1) Abner avait le pouvoir de donner
la terre à David. AT: “Ce pays est à moi!” Ou 2) David est choisi par Dieu pour gouverner le pays: AT: “Ce
la terre vous appartient légitimement! »(Voir: Question rhétorique )
# ma main est avec toi
Ici, "main" représente l'assistance d'Abner qu'il offre à David. AT: «Je vais vous aider» (voir:
Métonymie )
# vous ne pouvez pas voir mon visage à moins que vous apportiez d'abord Michal
David énonce la condition dans laquelle il rencontrera Abner. Ici "visage" se réfère à David lui-même.
AT: “Tu ne peux pas me voir à moins que tu me apportes d'abord Michal” (Voir: Synecdoche )
# Michal
C'est le nom d'une fille de Saul. Elle était la première femme de David. (Voir: Comment traduire les noms )
79
2 Samuel 3: 12-13